Il fallait qu'elle sorte d'ici - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Il fallait qu'elle sorte d'ici - tradução para russo

Loin d'ici

Il fallait qu'elle sorte d'ici.      
Ей надо выбраться отсюда.
bien         
I
1. {adv}
1) хорошо
très bien — очень хорошо
voilà qui va bien — вот и отлично
bien fait — красивый
c'est bien fait — так и надо
tant bien que mal, ni bien ni mal — кое-как; с грехом пополам
2) правильно, как следует, хорошо
on l'a bien conseillé — ему хорошо, правильно посоветовали
bien lui a pris de... [que...] — он хорошо сделал, что...; его счастье, что...
faire bien — 1) идти на пользу 2) ( de + {infin}) поступать хорошо, правильно
3) много; очень
bien de..., bien des... — много
bien loin — очень далеко
elle est bien jolie — она очень хорошенькая
songez-y bien — подумайте (об этом) хорошенько
je vous ai bien donné de la peine — я вам доставил много хлопот, я вам действительно причинил беспокойство
j'espère bien — я очень надеюсь
4) слишком; гораздо
il est bien jeune pour... — он слишком молод для...
je le trouve bien jeune — он мне кажется слишком молодым
bien mieux — гораздо лучше; более того
5) ( подтверждение, усиление ) вполне, по меньшей мере, в самом деле, действительно; именно
il y a bien une heure qu'il est sorti — он вышел не меньше часа тому назад
c'est bien lui — это (именно) он
il y a bien deux ans — вот уже по меньшей мере два года
c'est bien parce que... — именно потому, что...
il faut bien — необходимо...
vouloir bien см. vouloir
bien à tort — совсем несправедливо, напрасно
on dit bien — правда, говорят...
c'est bien de lui — это в его духе
il s'agit bien de cela! {ирон.} — как будто в этом дело
c'était bien la peine {ирон.} — стоило, нужно было
mais bien... — но скорее...
ou bien... — или (же)
6) ( противопоставление, уступка ) все же, все-таки
cela finira bien un jour — это все-таки когда-нибудь кончится
il le fait bien, pourquoi pas moi? — он же это делает, почему мне нельзя?
j'irais bien avec vous — я пошел бы с вами
7) bien que... {loc conj} — хотя
si bien que... {loc conj} — так что
2. {adj invar}
1) хороший
c'est bien à vous de... — хорошо с вашей стороны
ce sera bien ainsi — так будет хорошо
je suis bien ici — мне здесь хорошо
le malade est moins bien — больному хуже
elle est bien, dans ce rôle — она хороша в этой роли
être bien avec qn — быть в хороших отношениях с кем-либо
bien en main — 1) удобный в обращении 2) твердо, легко управляемый
nous voilà bien! — хороши же мы!
2) красивый, приятный
avoir l'air bien — хорошо выглядеть, быть красивым
cette femme est bien — приятная (внешне) женщина; эта женщина хороша собой
être bien de sa personne — быть красивым, обладать приятной наружностью
3) хороший, приличный
un monsieur très bien — вполне приличный господин
un type bien — хороший человек
3. {interj}
(très) bien! — хорошо!; очень хорошо!; ладно!
eh bien! см. eh
ah bien, oui! — вот оно что! ( удивление, ирония, разочарование )
II
{m}
1) добро, благо
pour le bien de la Patrie — на благо Родины
le bien commun — общее благо, общий интерес
le bien public — общественное благо
faire le bien — делать добро, благодетельствовать
faire du bien à qn — помогать кому-либо, делать добро кому-либо
dire du bien, parler en bien de... — хорошо отзываться о...
discerner le bien du mal — отличать хорошее от дурного
voir tout en bien — видеть все в лучшем свете
en tout bien (et) tout honneur — с благими намерениями
2) добро, польза
faire du bien — идти на пользу
cela lui fit grand bien — это очень помогло ему
ce sera un bien pour vous — вам это пойдет на пользу
grand bien lui fasse! {ирон.} — на здоровье!
ça fait du bien par où ça passe {разг.} — приятно пить (это); хорошо идет
y a pas de mal à se faire du bien {прост.} — можно и поразвлечься
3) имение; имущество, собственность
biens meubles, biens mobiliers — движимое имущество, движимость
biens immeubles, biens immobiliers — недвижимое имущество, недвижимость
le bien de la nation — всенародное достояние
biens nationaux {ист.} — национальное имущество ( в эпоху Французской революции )
biens communaux {ист.} — коммунальные угодья
bien d'autrui — чужая собственность
biens de la terre — плоды земли
biens terrestres — земные блага
biens publics — государственное, общественное достояние
biens dotaux — недвижимости, входящие в приданое
biens vacants, biens sans maître — бесхозное имущество
bien de consommation — потребительские товары
bien de large consommation — товары широкого потребления
biens de production — средства производства
biens d'équipement — оборудование
avoir du bien — владеть имуществом
biens durables [d'usage] — предметы длительного пользования
nul bien sans peine {погов.} — без труда нет плода; без труда не выловишь и рыбку из пруда
bien perdu, bien connu {посл.} — что имеем не храним, потерявши плачем
je prends mon bien où je le trouve {погов.} — хорошей мыслью не грешно воспользоваться
4) {pl} ценности
même      
[один и] тот же;
le même soir il est tombé malade - в тот же вечер он заболел;
il a repris le même livre - он снова взял ту же книгу;
elle porte toujours le même manteau - она всегда носит одно и то же пальто;
je l'ai vu au même endroit - я видел его в том же месте;
je le rencontre toujours dans le même endroit - я встречаю его всегда в одном и том же месте;
ils partent samedi, nous partons le même jour - они уезжают в субботу, мы уезжаем в тот же день;
один [и тот же];
il partent tous le même jour - все они уезжают в один [и тот же] день;
ils sont tous les deux dans la même classe - они оба учатся в одном классе [одноклассники];
ils sont assis au même rang - они сидят водном [и том же] ряду;
nous sommes du même village - мы односельчане;
la même chose - то же [самое];
répéter la même chose - повторять одно и то же;
du même coup - тем самым;
en même temps: - 1) одновременно, в одно время;
ils sont arrivés en même temps - они приехали в одно [и то же] время;
je suis arrivé en même temps que lui - я пришёл в то же время, что и он;
2) в то же время; вместе с тем;
il est travailleur et en même temps il est intelligent - он трудолюбив и [вместе с тем, при этом] умён;
один и тот же; одинаковый;
tous les hommes ont les mêmes besoins - у всех людей одинаковые [одни и те же] потребности;
nous avons le même prénom - у нас одно и то же имя; мы тёзки;
ils ont tous le même livre - у них у всех есть одна и та же книга;
nous étions tous du même avis - мы были все одного [и того же] мнения;
ils ont le même nom - они однофамильцы;
des villes qui ont le même nom - одноимённые города;
de même valeur - одинаковый по стоимости; равноценный;
de même calibre - однокалиберный;
ces deux mots ont le même sens - оба эти слова значат одно и то же [однозначны, равнозначны];
des événements de même importance - события равного значения;
ces deux garçons sont du même âge - оба эти мальчика одного возраста [ровесники, однолетки];
ils sont de la même taille - они одинакового роста;
de la même sorte - такого же рода;
du même type - однотипный;
deux étoiles de même grandeur - две звезды равной величины;
au même degré - в равной степени;
de la même manière - таким же образом;
разный;
nous ne sommes pas du même avis - мы разного мнения;
les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi - для меня и для него слова имеют разный смысл;
le même que ... - такой же, как; тот же, что;
elle a la même robe que sa sœur - на ней такое же платье, как у сестры;
je suis du même âge qu'elle - я одного возраста с ней; мы с ней однолетки [ровесники];
ils ont les mêmes goûts que nous - у них те же [такие же] вкусы, что и у нас;
il fait la même température qu'hier - стоит такая же погода, как вчера;
elle est la même qu'autrefois - она такая же, как и раньше;
je ne suis pas du même {%vis} que vous - я другого мнения, чем вы;
сам, самый;
ce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés - это те самые слова, что он произнёс;
c'est celui-là même que j'ai rencontré hier - это тот самый человек, которого я встретил вчера;
c'est cela même - это то самое [именно то];
je suis de Paris même - я из самого Парижа;
le soir même - тем же вечером, в тот же [самый] вечер;
il est la bonté même - он сама доброта;
elle est la douceur même - она сама мягкость;
сам;
le directeur lui-même l'a décidé - сам директор распорядился;
nous le ferons nous-mêmes - мы сделаем это сами;
elfe est maîtresse d'elle-même - она ни от кого не зависит;
d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver - они сами пришли за мной, они пришли за мной по собственной инициативе;
M. Dupont, s'il vous plaît - C'est moi-même - Можно господина Дюпона? - Это я;
c'est un autre moi-même - это второе [другое] я;
l'oubli de soi-même - самозабвение;
сам себя;
il faut s'aider soi-même - надо помогать себе самому [самому о себе заботиться];
elle avait pitié d'elle-même - ей жалко было [самоё] себя;
il est enfin redevenu lui-même - наконец он снова стал самим собой;
il faut se suffire à soi-même - надо обходиться собственными средствами;
ne t'en prends qu'à toi-même - сердись лишь на [вини лишь] самого себя;
даже;
Pierre lui-même n'a pas pu venir - даже Пьер (Пьер и тот) не смог прийти;
тот же [самый];
ce sont les mêmes - это те же самые;
такой же [самый];
tu es toujours le même - ты всё тот [такой] же;
je ne suis plus le même - я уже не тот;
ce papier me plaît, achète-m'en du même - эта бумага мне нравится, купи мне такой же;
c'est du pareil (cela revient) au même - всё сводится к тому же; это одно и то же;
on prend les mêmes et on recommence - берут тех же самых и начинают заново; всё остаётся по-прежнему;
даже;
tu as pris mon livre? - Non, je ne l'ai même pas vu - Ты взял мою книгу? - Нет, я её даже не видел;
tous, même lui - все, даже он;
je ne me rappelle même plus où il était - я даже не могу вспомнить, где он был;
je dirai même que... - скажу даже, что...;
même si - даже если;
именно; же;
ici même - именно здесь;
cela s'est passé ici même - это произошло именно здесь [здесь же];
il sera ici ce soir même - он будет здесь сегодня же вечером;
tout de même, quand même - всё же; тем не менее; всё-таки;
vous êtes en retard, niais entrez tout de même - вы опоздали, но всё же входите;
je le ferai quand même - я всё-таки это сделаю; я это сделаю во что бы то ни стало;
tu exagères, tout de même - ты всё-таки преувеличиваешь;
tout de même tu aurais pu téléphoner - [и] всё-таки ты мог бы позвонить;
non mais tout de même! - ну, это слишком!;
quand bien même - даже если;
quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas - даже если вы мне это дадите, мне это будет ни к чему;
de même - также; тоже;
quand nous sommes partis, ils ont fait de même - когда мы уехали, они уехали тоже;
agissez de même - поступайте также;
il en est de même pour... - то же самое относится к (+ {D};
il n'en est pas de même - совсем по-другому дело обстоит [с + I];
à même - прямо в [из, на, с]...;
il a bu à même la bouteille - он пил прямо из бутылки;
ils ont dormi à même le sol - они спали прямо на земле;
une cave creusée à même le roc - погреб, вырытый прямо в скале;
à même de:
être à même de - быть в состоянии, мочь;
je ne suis pas à même de vous l'expliquer - я не в состоянии [не могу] вам это объяснить;
mettre qn à même de... - давать/дать кому-л. возможность + inf;
de même que - так же, как [и];
il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur - он написал моему брату, так же как и моей сестре;
de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... - и вчера вы забыли про эту деталь, и сегодня;
même que... - кстати, даже; между прочим;
vous le connaissez? - Bien sûr, même qu'il était chez moi hier - Вы с ним знакомы? - Конечно, он вчера даже у меня был

Definição

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipédia

Loin d’ici

«Loin d’ici» (французское произношение: ​[lwɛ̃ disi]; с фр. — «Далеко отсюда») — сингл австрийской певицы Зои, представленный ею на конкурсе «Евровидение-2016» в Стокгольме.